Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов
Тут можно читать бесплатно Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство , год .
Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию),
описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
1123 Из злата да каменьев весь клад тот состоял,
И, если б кто мир целый им наделить желал,
Не стал бы и на марку он меньше от того.
Да, зарился недаром давно уж Гаген на него.
1124 И в кладе том был прутик волшебный золотой
И тот, кто знал бы это, стать мог бы толовой
Над каждым мужем в свете. Из Альбриха родни
Ушло мужей немало оттуда с Гернотом в те дни.
1125 Как в Гунтеров край ими был клад тот привезен
И королеве знатной сполна был отдан он,
И камеры и башни полны от клада стали.
Таких чудес о кладах ни разу больше не слыхали:
1126 Будь в тысячу раз больше тот клад, ее удел
Все ж был бы лучше, если б Зигфрид остался цел.
И с голыми руками она бы с ним жила.
Да, вряд ли где вернее жена когда-нибудь была!
1127 Когда клад был ей отдан, в страну издалека
Мужей собралось много, и госпожи рука
Дарила их так щедро, как вряд ли где видали.
За то, и добродетель ее все мужи признавали.
1128 И бедным и богатым она дарить так стала,
Что дал совет им[38] Гаген: мол витязей немало
Она к себе на службу заманит, если жить
Еще так будет: горе придется им тогда испить.
1129 Промолвил Гунтер: «Клад тот принадлежит, ведь, ей;
Так как же помешаю я в том сестре моей?
И то, с трудом добился я дружбы у нее.
Мне дела нет: пусть делит сребро и золото свое».
1130 Сказал на это Гаген: «Муж умный ни одной
Из жен не дал бы в руки, конечно, клад такой:
Она своей раздачей до дня нас доведет
Такого, что бургундам потом не избежать хлопот».
1131 Король тут Гунтер молвил: «Я клятву дал, что впредь
Ей не придется горе через меня терпеть.
Хочу сдержать я слово: она сестра моя».
Сказал тут Гаген: «Пусть же один в ответе буду я».
1132 Да не сдержал той клятвы из них кой-кто и взят
Был у вдовы бойцами ее несметный клад:
Ключи все витязь Гаген к своим рукам прибрал.
Был то-то в гневе Гернот, когда всю правду разузнал
1133 Князь Гизельхер промолвил: «И то сестрице вволю
Зла Гаген понаделал: я больше не дозволю.
Не будь мне он роднею, ему б несдобровать».
Вдове Зигфрида снова пришлось тут слезы проливать.
1134 Сказал Гернот: «Чтоб вечно не мучило всех нас
То золото, нам надо скорее дать приказ
В Рейн погрузить все злато, чтоб не владел отныне
Никто им!» К Гизельхеру пришла она в большой
кручине.
1135 Сказала: «Братец милый, подумай о сестре:
О мне ты печься должен и о моем добре».
Он госпоже ответил: «Всё будет так, поверь,
Как мы назад вернемся; хотим мы ехать в путь
теперь»
1136 Король с своей роднею покинул край родной,
Взял он отменных, лучших мужей тогда с собой:
Лишь Гаген из-за злобы, что он в душе питал
К Кримхильде, не был с ними: остаться дома
он желал.
1137 И прежде, чем богатый король прибыл назад,
Тем временем взял Гаген скорей несметный клад
И погрузил у Лоха в Рейн весь: он мнил потом
Воспользоваться кладом, но выйти не могло по нем.
1138 Князья вернулись, с ними пришло мужей немало.
На тяжкую обиду им жаловаться стала
Кримхильда, взяв с собою девиц и дам; князьям
То было больно: тотчас отмстил бы Гизельхер врагам.
1139 Они сказали вместе: «Он подло поступил».
Их гнева избегал он, пока не заслужил
Прощенья их; был Гаген князьями пощажен:
Уж как за то Кримхильде с тех пор стал
ненавистен он!
1140 Пред тем, как Гаген с Тронеге сокрыл так клад, они
Друг другу поклялися, что будут во все дни
Таить тот клад, покуда жив хоть один из них:
Ни сами взять не смели они, ни наделить других.
1141 Так, вновь душа Кримхильды была удручена
И милого кончиной, и тем, что вдруг она
Всего добра лишилась: забыть своей кручины
Была она не в силах с тех пор вплоть до своей
кончины.
1142 После Зигфрида смерти (то правда, лжи тут нет),
Жила в тоске безмерной она тринадцать лет
И не могла о смерти воителя забыть,
И весь народ за верность недаром мог ее хвалить.
XX авентюра
Как король Этцель послал к бургундам за Кримхильдой

1143 Когда скончалась Гельха, царь Этцель стал искать
Себе жену другую. Его друзья послать
Совет давали сватов в бургундов край к одной
Вдове надменной: звали ее Кримхильдой госпожой.
1144 Когда прекрасной Гельхи не стало, то друзья
Оказали: «Если любо сыскать вам для себя
Знатнейшую супругу и лучшую из жен,
То след взять ту вдову вам: был с нею Зигфрид
обручен».
1145 Сказал король богатый: «Она мне не чета,
Ведь, я еще язычник и нет на мне креста,
Она же христианка и вряд ли согласится.
Да, то-то будет чудо, коль это вдруг потом случится!»
1146 Вновь храбрые сказали: «Что ж, может быть, она
И согласится; ваша несметная казна
И знатное столь имя вполне дают вам право
Попробовать: красой же она придется вам по нраву».
1147 Спросил король: «Кому же из вас, мои друзья,
Известен люд прирейнский и вся его земля?»
Муж добрый из Бех(е)лар(е)на тут Рюдигер сказал:
«Я знатную царевну еще ребенком малым знал.
1148 Гунтер и Гернот из рыцарей лихих
И Гизельхер брат третий, могу сказать про них,
Что славятся своими делами, все они,
Как славились делами и предки их в былые дни».
1149 Спросил вновь Этцель: «Друже, сказать ты должен
мне,
Пристойно ль ей корону носить в моей стране?
И, если так прекрасна она, как слышал я,
В том каяться не будут мои достойные друзья».
1150 «С достойнейшею Гельхой, моею госпожей,
Она красою схожа; едва ль король другой
Имел жену красивей; и, если изберет
Она кого супругом, утеху тот в ней обретет».
1151 Сказал король: «Так, сватай мне, Рюдигер, коль я
Тебе люб вправду; если лежать подле меня
Потом Кримхильда будет, уж как вознагражу
Тебя за то, что мне ты достал такую госпожу.
1152 Велю тебе из камер моих всего я дать,
Чтоб с спутниками мог ты в веселье поживать:
Коней, одежд, ну словом, всего что хочешь сам,
Велю все заготовить, что нужно для поездки вам».
1153 Маркграф богатый Рюдигер на это отвечал:
«Нет, не похвально, если б твое добро я взял.
На Рейн гонцом поехать хотел бы очень я
С моим добром, которым ты раньше наделил меня».
1154 Сказал король: «Когда же вы едете туда
К пригожей? да хранит вас Господь в пути всегда
Во всей чести, а также и госпожу! Пусть счастье
Поможет мне, чтоб встретить могли мы от нее
участье».
1155 Вновь Рюдигер промолвил: «Пред тем, как из страны
Мы выедем, оружьем и платьем мы должны
Здесь запастись, чтоб с честью предстать перед
князей.
На Рейн со мной поедет пять сот наряднейших
мужей.
1156 Пусть все, что у бургундов меня увидят там,
Тебе потом расскажут, дивясь моим мужам,
Что никогда столь многих мужей не посылал
Король в доспехах лучших, чем те, что ты на Рейн
нам дал.
1157 Еще одно, коль это тебя не отвратит:
Был ею благородно любим боец Зигфрид,
Сын Сигемунда; видел его ты здесь в стране[39].
Сказать по правде можно, достоин славы
он вполне».
1158 «Что ж? если», молвил Этцель: «была она женою
Бойца, который прожил со славою такою,
Не след пренебрегать мне столь чудною женой.
Понравилась мне очень она великою красой!»
1159 Маркграф на то ответил: «Так, слушайте ж меня!
В дорогу мы сберемся в двадцать четыре дня;
Своей супруге милой, Гот(е)линде дам я знать,
Что я послом к Кримхильде хочу отсюда сам
скакать».
1160 И в Бехеларен Рюдигер послал к жене скорей:
И весело, и грустно то слышать было ей,
Что едет за невестой для короля супруг;
Но мысль о славной Гельхе ей радость омрачила
вдруг.
1161 Когда про то посольство графиня услыхала,
Ей плакать захотелось и так-то грустно стало:
Такую ли, как прежде, ей госпожу опять
Дадут? Ей было больно о Гельхе милой вспоминать.
1162 Из Венгрии поехал маркграф через семь дней.
Король могучий Этцель был рад в душе своей.
Уж в Вене там одежда для них заготовлялась:
Отъездом медлить доле ему причин
не представлялось.
1163 В Бех(е)лар(е)не Готелинда и Рюдигера дщерь,
Младая маркграфиня, ждала его теперь,
Чтоб поскорей увидеть мужей и своего
Отца: да, с нетерпеньем ждала красавица его.
1164 И прежде, чем в Бех(е)ларен из Вены поспешить
Мог Рюдигер, пришлося одеждой нагрузить
Для них немало сумных коней; так охраняли
Обоз, что вряд ли воры у них хоть что-нибудь
украли.
1165 Когда же в Бехеларен весь поезд тот прибыл,
Всем спутникам любезно покои предложил
Хозяин, помещение им славное отвел.
Готлинда то-то рада была, что Рюдигер пришел.
1166 Младая маркграфиня, дочь милая его.
Приятней этой встречи не знала ничего:
Ей было любо видеть бойцов из гуннов края,
И молвила с улыбкой тогда девица молодая:
1167 «Отцу и вам всем, мужи, от нас большой привет».
Учтивое спасибо сказали тут в ответ
Прелестной маркграфине все рыцари. Уж знала
Прекрасно Готелинда, что мужу делать предстояло.
1168 Когда лежала ночью она подле него,
То ласково спросила супруга своего,
Зачем его шлет гуннов владыка и король.
Сказал он: «Готелинда, я рад сказать тебе, изволь.
1169 Я должен буду сватать царю невесту там,
Взамен покойной Гельхи, и к рейнским берегам
Я должен за Кримхильдой со сватовством скакать:
Должна она у гуннов здесь сильной королевой стать».
1170 Сказала Готелинда: «Да будет воля Бога!
Слыхали о Кримхильде хорошего мы много.
Потом она заменит мне Гельху, может быть.
Нам любо, чтоб у гуннов венец могла она носить!»
1171 «Моя супруга!» молвил маркграф жене тогда:
«Тех, что со мною ехать должны на Рейн туда,
Любезно надо будет вам наделить добром:
Бойцам путь веселее всегда в убранстве дорогом».
1172 Она в ответ: «Кто только дар от меня возьмет,
Дать всем я вам готова, что каждому идет;
Дам прежде, чем придется вам выехать туда».
«Мне это будет любо», ответил ей маркграф тогда.
1173 Что принесли из камер тут пфеллей[40] дорогих!
Достаточно их было для витязей лихих.
До шпор от самой шеи они подбиты были[41],
Из них те Рюдигер выбрал, что для поездки
подходили.
1174 Вот, на седьмое утро, с бойцами полетел
Маркграф из Бехелар(е)на. Обоз весь уцелел
С доспехами и платьем в земле бавар лихих[42],
И редко нападали в пути разбойники на них.
1175 На Рейн они примчались через двенадцать дней.
Заметили, конечно, все там приезд гостей
И королю сказали и всем его мужам,
Что прибыли там гости. Сказал тогда король друзьям:
1176 Кто знает их, пусть скажет ему про тех гостей.
Увидели с большою поклажей их коней
И поняли, что гости богатые пришли.
Им в городе обширном тотчас покои отвели.
1177 Когда ж для незнакомцев был отведен постой,
Про тех господ все стали судить промеж собой,
Дивясь, откуда гости пришли. Король скорей
За Гагеном послал тут спросить: не знает ли гостей?
1178 Ответил тронежанин: «Я их не видел сам;
Когда мы здесь посмотрим на них, скажу я вам,
Откуда в край наш гости примчались. Из чужих
Далеких стран, наверно, коль вдруг я не узнаю их».
1179 Гостям покои были отведены тогда.
В одежде пребогатой пришел гонец[43] туда
Со свитою, помчались к двору они потом;
Они все были в чудно скроенном платье дорогом.
1180 Промолвил быстрый Гаген: «Могу я вам сказать,
Хоть мне не приходилось давно его видать,
А все ж на то похоже, что это Рюдигер,
Боец лихой из гуннской земли и доблести пример».
1181 «Ну, как тому поверить», сказал король тотчас:
«Чтоб муж из Бехелар(е)на вдруг посетил здесь нас?»
Когда же это Гунтер, король, ему сказал,
Там славного Рюдигера отважный Гаген увидал.
1182 И он, и все друзья тут на встречу побежали,
Увидели: пятьсот там мужей с коней слезали.
Гонцам прием радушный оказан был тогда.
Одежды не носили гонцы столь пышной никогда.
1183 Сказал из Тронеге Гаген прегромко тут гонцам:
«А, гости дорогие! привет наш всем бойцам:
И фогту из Бех(е)лар(е)на и всем мужам лихим!»
Да, был прием почетный оказан гуннам удалым.
1184 Тут короля родные пришли к ним, и один
Сказал так Рюдигеру, из Метца Ортевин:
«И в жизнь не приходилось охотнее встречать
Нам здесь гостей, чем ныне: могу по правде
я сказать».
1185 Гонцы за эту встречу бойцов благодарили
И с челядью своею в ту залу поспешили,
Где был король и много с ним удалых мужей.
Король поднялся с места, почтить желая тем гостей.
1186 И как же он учтиво пошел встречать гонцов.
Гернот и Гунтер оба и гостя, и бойцов.
Как подобало, с честью старалися принять,
И за руку Рюд(и)гера спешил король богатый взять.
1187 Привел его он к креслу, где сам пред тем сидел.
Гостям принесть скорее хозяин повелел
Отменнейшего меду и лучшего вина,
Произвести какие могла прирейнская страна.
1188 И Гизельхер и Гере пришли туда вдвоем,
Данкварт и Фолькер тоже о госте дорогом
Услышали, и радость вдруг охватила их,
Пред королем встречали они тех рыцарей лихих.
1189 Из Тронеге Гаген молвил хозяину тогда:
«Должны здесь наши мужи служить за то всегда,
Что нам в угоду делал[44] маркграф; за это надо
Гот(е)линды милой мужа почтить теперь
и нам наградой».
1190 Сказал король тут Гунтер: «Хотелось бы мне знать,
Как поживают, вас я прошу о том сказать,
Там, в крае гуннов, Этцель и Гельха, как и что?»
Сказал маркграф: «Охотно сказать я вам готов
про то».
1191 И он и все гонцы тут поднялись с мест своих,
Он королю промолвил: «Коль любо вам про них
Узнать, король, – извольте, не скрою я от вас,
И весть, с какой я прибыл, готов поведать вам
сейчас».
1192 Король сказал: «Известье, что поручили вам,
Я, без друзей совета, здесь позволяю нам
Пред мной и пред моими мужами объявить.
Готов я всем, чем в силах, здесь ныне вас, маркграф,
почтить».
1193 Сказал гонец достойный: «Вам шлет поклон
большой
По-дружески великий мой фогт[45] на Рейн со мной
И всем друзьям, какие имеются у вас.
Да, с верностью великой сюда на Рейн послали нас.
1194 Просил еще сказать он вам о беде своей:
Народ в тоске: не стало вдруг госпожи моей,
Богатой Гельхи; царской супруги нет в живых,
Осиротело ныне девиц немало молодых!
1195 Все княжеские дочки, растила их она.
От этого страна вся тоской удручена.
Нет никого, кто мог бы пещись о них так верно!
И долго не забудет, я чай, король тоски безмерной».
1196 «Бог награди», так Гунтер сказал: «его потом
За то, что он поклон нам прислал с своим гонцом.
Его привет нам было приятно слышать здесь:
За то, служить готовы ему и двор, и род мой весь».
1197 Воитель из бургундов, Гернот, сказал тогда:
«Тужить о славной Гельхе и вспоминать всегда
Ее за добродетель весь будет мир людской!»
Тут подтвердил речь эту и Гаген, витязь удалой.
1198 Гонец достойный, Рюдигер, сказал тогда опять:
«Король, еще дозвольте вам кое-что сказать,
Что господин мой милый вам передать велел:
Тоскует он по Гельхе, и тяжек короля удел.
1199 Ему ж сказали, будто Кримхильда овдовела,
Что витязь Зигфрид умер, и вот, теперь в чем дело:
Коль любо вам, корону должна она носить
Пред Этцеля бойцами: так он велел вам сообщить».
1200 Сказал король богатый (был он учтив) в ответ;
«Коль любо ей все это, я дам ей свой совет,
И вам, в теченье этих трех дней, про то дам знать:
Ее не расспросивши, могу ль ему[46] я отказать?»
1201 Велели хорошенько гостям постели стлать;
Услуживали так им, что Рюдигер признать
Был должен, что все дружбы к нему полны они.
Рад был служить и Гаген, как тот ему в былые дни.
1202 До третьего дня Рюдигер меж тем ответа ждал.
Король (был он разумен) всех родичей созвал
Спросить у них совета: коль замуж вдруг пойдет
За Этцеля Кримхильда, как мненье их на этот счет?
1203 Советовали мужи, лишь Гаген восставал,
Муж смелый на совете так Гунтеру сказал:
«Коль вы в уме, вам надо о том лишь хлопотать,
Хоть будь она согласна, чтоб свадьбе этой не бывать».
1204 «Зачем же», молвил Гунтер: «мне впутывать себя?
Что королеве любо, того желать и я
Ей должен: ведь, она мне сестра. Нет, самое
Спросить сперва должны мы, приятно ль это
для нее».
1205 «Оставьте эти речи!» вновь Гаген тут сказал:
«Коль Этцеля б вы знали, как я его узнал!
Да, если вдруг полюбит она его потом,
Как слышу я, – ну, дело не кончится для вас
добром!»
1206 «Как так?» сказал тут Гунтер: «и то ему мешать
Боюсь я, чтоб от злобы его не пострадать
Потом, коль станет мужем ее он». – Гаген снова
Сказал: «Нет, никогда бы совета не дал я такого».
1207 Затем, был позван Гернот и Гизельхер вместе с ним;
Спросить господ хотели, как, любо ль будет им,
Коль в брак Кримхильда вступит с богатым королем.
Никто не прекословил, стоял лишь Гаген на своем.
1208 Стал Гизельхер, бургундский боец, тут говорить:
«Друг Гаген, вам бы надо ей с верностью служить:
За ваше зло должны вы добро ей оказать,
И, раз ее ждет счастье, не след вам в этом ей мешать,
1209 Вы причинили горя сестре моей немало»,
Вновь Гизельхер промолвил: «когда б она питала
К вам злобу, то была бы права: ни у одной
Из жен не отнимали доселе радости такой».
1210 «Я говорю, что знаю: ну, пусть она пойдет
За Этцеля, до часа того пусть доживет, —
За то, уж сколько горя она натворит нам:
К ее услугам будет мужей отважных много там».
1211 И Гагену на это сказал Гернот тогда:
«До смерти их обоих, наверно, никогда
Ни разу не придется нам к Этцелю скакать;
Для нас же чести больше к сестрице верность
соблюдать».
1212 Вновь молвил Гаген: «Трудно меня разубедить!
И, раз корону Гельхи должна она носить,
Всех бед, какие сможет, она натворит нам.
Оставьте ж это: право, бойцы, так лучше будет вам».
1213 Сказал тут с гневом Гизельхер, пригожей Уты чадо
«Не всем же нам так худо с ней обращаться надо:
Коль ждет почет сестрицу, должны мы рады быть.
„то мне ни говорите, я буду верно ей служить“.
1214 Услышав это, Гаген разгневался, и вот,
Бойцы лихие: Гизельхер, и брат его Гернот,
И Гунтер, порешили Кримхильде не мешать,
Коль ей угодно будет на то свое согласье дать.
1215 Сказал князь Гере: „С нею уж я поговорю,
Чтоб пробудить в ней склонность к могучему царю,
Ему со страхом служит там множество мужей:
Вознаградит её он за зло, что причинили ей“.
1216 Пошел к ней муж проворный, Кримхильду увидал
И, принятый радушно, как быстро он сказал:
„Вам радоваться надо и, как гонцу, мне дать
На хлеб[47]; от вас хочу я все ваше горе отогнать.
1217 Ища любови вашей, к вам, госпожа, сюда
Прислал царь самый славный, какого никогда
Доселе не бывало, – он рыцарей прислал
Вас сватать, передать вам ваш братец это приказал“.
1218 Печальная сказала: „Должны вы воспретить
Моей родне, чтоб больше не смели так шутить
Над бедною Кримхильдой! Мне ль замуж вновь
идти?
Да и какую радость со мной он может обрести?“
1219 Она не согласилась. Тут снова к ней пошли
Брат Гернот и млад Гизельхер и речь с ней повели,
По-дружески просили её тоску забыть:
Ведь, ей за королём тем уж то-то славно будет жить.
1220 Не в силах был Кримхильду никто к тому склонить,
Чтоб ей пришла охота кого-нибудь любить.
„Пусть будет так“, сказали бойцы: „коль это вам
Не любо, но дозвольте же вас видеть лично тем
гонцам!“
1221 Тут знатная сказала: „Не откажу я в том,
И видеть Рюдигера я рада: много в нем
Всех доблестей. Будь послан сюда гонцом другой,
Ни в жизнь не допустила б его я видеться со мной“.
1222 Она сказала: „Завтра велите вы прийти
Ему в мою светлицу, чтоб речь о том вести:
Сама ему на это ответ хочу я дать“.
И вновь безмерно стала она, как прежде, горевать.
1223 А Рюдигер, конечно, того лишь и желал,
Чтоб повидать Кримхильду: он опытным считал
Себя настолько в этом и мог уверен быть,
Что, при свиданьи личном, ее сумеет убедить.
1224 Наутро рано-рано, лишь месса отошла,
Пошли гонцы; большая тут тискотня была:
Мужей нарядных, статных, которым надлежало
Идти к двору с Рюдигером, виднелось той порой
немало.
1225 Кримхильда, убиваясь безмерно, без конца,
Ждала уж Рюдигера, достойного бойца.
Он в будничной одежде застал её в тот миг,
Меж тем ее вся свита была в нарядах дорогих.
1226 К дверям ему навстречу она тогда пошла
И Этцелева мужа радушно приняла.
Лишь сам-двенадцать Рюдигер вошел в ее покой,
Был он почтен вниманьем, как никогда гонец другой.
1227 Ему сесть приказали и всем его мужам.
Пред нею два маркграфа тогда стояли там:
Граф Эккеварт и Гере, бойцы, как на подбор.
Из-за тоски хозяйки в тот день не весел был их взор.
1228 Пред нею там сидело немало милых жен.
Был дух Кримхильды горем безмерным удручен
И на груди промокла одежда у нее
От слез горячих; знатный маркграф заметил это всё.
1229 „Дочь короля“, так славный гонец к ней речь повел.
„И мне, и тем, с кем ныне я к вам сюда пришел,
Позвольте встать пред вами и вам здесь передать
Ту весть, с какой велели нам к вам на Рейн сюда
скакать“.
1230 Сказала королева: „Вы можете вполне
Всё говорить, что будет угодно вам, а мне
Приятно вас послушать, вас, славного посла“.
Иные догадались, что весть ей будет не мила.
1231 Князь Бехеларена Рюдигер на это ей сказал:
„Большую дружбу – верность царь Этцель приказал
Вам предложить; желая любовь у вас снискать,
Бойцов немало славных сюда изволил он послать.
1232 Он радость без печали готов вам предложить
От всей души и в дружбе вовеки с вами жить,
Как с госпожою Гельхой: всем сердцем был он к ней
Расположен и много в тоске по ней провел он дней“.
1233 Сказала королева: „Маркграф Рюдгер, никто,
Знай он мое все горе, не дал бы ни за что
Совета мне другого избрать в свои мужья:
Да, лучшего супруга из всех мужей лишилась я“.
1234 Сказал он: „Что же может тоску нам разогнать,
Что окроме любови, коль может кто питать
Её в душе, по сердцу избрав себе дружка?
Нет лучше средства: с сердца спадет живой рукой
доска.
1235 Коль моего владыку не прочь вы полюбить,
Двенадцати богатых корон царицей быть
Придется вам; даст земли он тридцати князей,
Которых покорил он рукой могучею своей.
1236 Служить вам будет много достойнейших мужей,
Досель служивших Гельхе, владычице моей,
И много дам, что были подвластны ей недавно,
Из княжеских высоких родов“, сказал ей витязь
славный.
1237 Даст вам мой повелитель, так он велел сказать,
Коль с королем согласны вы под венцом стоять,
Власть полную, как Гельхе; поверьте мне, что там
Все Этцелевы мужи тогда подвластны будут вам».
1238 Сказала королева: «Мне ль думать вновь о том,
Чтоб в брак вступить вдругорядь с каким-нибудь
бойцом?
Смерть мужа столько горя мне принесла, что впредь
Вплоть до моей кончины веселья больше мне
не зреть».
1239 Сказали вновь ей гунны: «Вы, королева, там
На славу заживете у Этцеля, и вам
Блаженствовать придется, взяв Этцеля в мужья:
Ведь, царь наш много славных бойцов имеет у себя.
1240 Девицы Гельхи славной и ваши девы чадь[48]
Придворную составят, да будет состоять
При вас же много славных бойцов; вам предложить
Совет дозвольте: будет вам, верьте, там отлично
жить».
1241 Учтиво отвечала она: «Пообождите
Ответом; завтра, рано, сюда вновь приходите,
Тогда я вам отвечу на вашу речь». Бойцам
Достойным и отважным пришлося внять ее словам,
1242 Когда гонцы в покои ушли к себе, позвать
Она скорей велела к себе в светлицу мать
И Гизельхера; прямо сказала им она,
Что только вечно плакать о муже впредь она должна,
1243 Сказал ей так брат Гизельхер: «Сестра, мне так
сказали,
И я готов поверить, что все твои печали
Рассеет Этцель, если ты за него пойдешь,
И, что ни говори там, по мне такой совет хорош».
1244 Вновь Гизельхер промолвил: «Ты с ним забудешь
горе!
От Ротена[49] до Рейна, от Эльбы вплоть до моря
Нет короля другого, столь сильного; судьбой
Должна ты быть довольна, коль станешь
ты ему женой».
1245 «Мой милый брат, как можешь, ты это говорить?
Прилично мне лишь вечно грустить да слезы лить.
Как мне к двору являться пред витязей толпой?
И капли не осталось во мне от красоты былой».
1246 «Дитя мое», так Ута, сказала дочке тут:
«Все делай так, как братья совет тебе дают;
Своих друзей послушай – все к лучшему пойдет,
А то, тебя я вижу в тоске, уж вот не первый год».
1247 Она просила Бога не раз ей средства дать,
Чтобы сребро и злато и платья раздавать
Могла она, как прежде, при жизни мужа. Нет!
Не довелось ей больше вернуть веселье прошлых лет.
1248 Она так рассуждала: «Коль нехристю себя
Отдать я соглашуся – ведь, христианка я —
Тогда меня до гроба ждет вечный стыд и срам.
Нет, пусть он даст все царства, на брак согласья
я не дам».
1249 Она так и решила. Вплоть до утра лежала
Она всю ночь и много об этом размышляла;
Глаза не высыхали ее вплоть до утра,
Когда ей к ранней мессе сбираться вновь пришла
пора.
1250 К обедне ранней также пришли и короли.
Они с сестрою снова о том речь повели:
Владыку края гуннов любить совет давали,
Но радости ни капли в сестре они не замечали.
1251 И Этцеля мужей тут позвать был дан приказ.
Они не прочь бы были взять отпуск хоть сейчас,
Каков ответ бы ни был: пусть будет «нет» иль «да».
К двору пошел тут Рюдигер, и все бойцы ему тогда
1252 Сказали, что им надо мысль короля узнать:
Они все в том согласны, что некогда им ждать:
Не близко им обратно скакать. Был приведен
Рюдгер туда, где снова застал вдову Кримхильду он.
1253 Усердно королеву упрашивать тут стал
Боец: ее ответ он услышать бы желал,
Что в Этцелевом крае сказать, какой ответ?
Сдается мне, услышал он нее одно лишь «нет»;
1254 Услышал, что не будет она любить другого.
«Вы были бы неправы», сказал маркграф ей снова:
«К чему красу такую хотите вы сгубить?
Еще могли б вы с честью с достойным мужем
в счастье жить».
1255 Не помогли их просьбы, не тронули ее,
Пока Рюдгер тихонько не молвил, что за всё
Вознаградит её он, за всё, что с нею было,
И это, хоть немного, тоску и скорбь ее смягчило.
1256 Сказал он королеве: «Ну, полно плакать вам!
Когда б при вас остался лишь я у гуннов там,
Да будь мои там мужи и верная родня,
Все ж тем, кто вас обидел, с лихвой за все воздал
бы я».
1257 И на душе вдруг стало ей легче. Тут ему
Она сказала: «Дайте мне клятву, что тому,
Кто причинил мне горе, вы первый за меня
Отмстите». Отвечал ей маркграф: «На то
согласен я».