Кассандра Клэр - Город костей
– Хочешь, чтобы я разделся? Та к бы сразу и сказала, – парировал Джейс. Он извлек из кармана стило. – Это было бы гораздо менее больно.
Клэри вспомнила обжигающее прикосновение кончика стило к запястью, когда Джейс ставил ей знак. Она приготовилась терпеть боль, однако на сей раз почувствовала лишь тепло в районе травмы.
– Вот и все. – На коже по-прежнему виднелась кровь, но раны на локте уже не было. Отечность и боль тоже исчезли. – Когда в следующий раз решишь эффектным падением привлечь мое внимание, имей в виду: иногда пара ласковых слов творит чудеса.
Губы Клэри дернулись в улыбке.
– Приму к сведению, – отозвалась она. А когда Джейс отвернулся, добавила: – И спасибо.
Хотя он даже не обернулся, ей все-таки показалось, что Джейс оценил слова благодарности.
– Брат Иеремия, все это время вы хранили молчание. Наверное, вы нам сейчас что-нибудь поведаете? – поинтересовался молодой человек.
«Я обязан проводить вас до выхода из Города молчания. И больше ничего…»
Клэри показалось, что она услышала едва уловимые нотки обиды в голосе Брата Иеремии.
– Мы бы и сами справились, – возразил Джейс. – Я хорошо помню, куда идти…
«Чудеса Города молчания не предназначены для глаз непосвященных. – Брат Иеремия бесшумно повернулся к ним спиной. Ожившие складки его мантии не издали ни единого звука. – Следуйте за мной».
Когда они выбрались на поверхность, Клэри жадно вдохнула густой утренний воздух, наполненный городским смогом, грязью и запахами, присущими обиталищу живых людей.
– Скоро дождь пойдет. – Джейс задумчиво огляделся вокруг.
Посмотрев на небо, Клэри пришла к такому же выводу.
– Обратно в Институт тоже поедем на карете?
Он взглянул на застывшего, словно изваяние, Брата Иеремию, затем на карету, черной тенью высившуюся посреди арок, ведущих в город.
– Ни за что! – На губах Джейса заиграла ухмылка. – Ненавижу кареты. Лучше поймаем машину.
11
Магнус Бейн
Джейс подался вперед и забарабанил по стеклу, отгораживающему водителя такси от пассажиров:
– Налево! Налево! Я же сказал ехать по Бродвею, тупоголовый идиот!
Водитель такси резко крутанул руль влево, и Клэри прижало к Джейсу.
Она возмущенно спросила:
– Почему по Бродвею?
– Я умираю с голоду, а дома ничего, кроме остатков китайской еды. – Джейс вытащил из кармана сотовый и стал набирать номер. – Алек! Проснись наконец! – До Клэри донеслось недовольное бормотание Алека. – Встретимся в «Таки»… Завтрак… Короче, ты меня понял. Завтрак… Что?.. Всего-то пара кварталов. Собирайся!
Джейс нажал на отбой. Телефон исчез в одном из многочисленных карманов его одежды.
Такси притормозило у обочины. Джейс расплатился с водителем и подтолкнул Клэри к выходу. Когда они выбрались из машины, молодой человек раскинул руки в стороны и с наслаждением потянулся, напомнив ей кота.
– Добро пожаловать в самый крутой ресторан Нью-Йорка!
Вид заведения не соответствовал столь громким словам – низкое кирпичное здание, просевшее посередине, словно неудавшееся суфле. От разбитой неоновой вывески, съехавшей на бок, исходило характерное потрескивание. Возле узкой двери ошивались двое мужчин в длинных плащах и надвинутых на глаза шляпах. Окон в ресторане не было.
– Похоже на тюрьму, – заметила Клэри.
– Ни в одной тюрьме тебе не подадут спагетти «Фра-Дьяволо» – такое объедение, что просто пальчики оближешь!
– Я не хочу спагетти. Я хочу знать, что такое Магнус Бейн.
– Не что, а кто, – поправил ее Джейс.
– Ты с ним знаком?
– Он маг, – назидательно поведал Джейс. – Только маг в силах наложить такое сильное заклятие на память. Или один из Безмолвных Братьев. Но теперь мы точно знаем, что они тут ни при чем.
– То есть ты слышал о нем?! – Клэри начинал выводить из себя спокойный тон Джейса.
– Вроде…
– Эй! – К ним подошел Алек. У него был такой помятый вид, словно он натянул одежду прямо на пижаму; всклокоченные волосы торчали в разные стороны. – Изабель сейчас подъедет. Решила приволочь с собой примитивного.
– Саймона? Откуда он опять выполз? – спросил Джейс.
– Прямо с утра заявился: наверное, соскучился по Изабель. Трогательное зрелище. – В голосе Алека звучало удивление. – Ну так что, идем? Я голоден как волк.
– Я тоже, – признался Джейс. – Наверное, закажу жареных мышиных хвостов.
– Жареных чего?! – переспросила Клэри, уверенная, что ослышалась.
– Не парься! Это просто забегаловка, – ухмыляясь, проговорил Джейс.
У входной двери их остановил один из стоящих там мужчин. Он поднял голову, и Клэри разглядела под шляпой темно-красное лицо. На здоровенных ручищах незнакомца выделялись сине-черные ногти. Клэри напряглась, но Джейс и Алек что-то спокойно сказали, и мужчина с кивком отступил в сторону.
– Джейс, кто это был? – прошептала Клэри.
– Ты о Клэнси? – Джейс обводил глазами ярко освещенный зал ресторана.
Несмотря на отсутствие окон, внутри оказалось уютно: ряд симпатичных деревянных кабинок, на сиденьях пестрели яркие подушки. За барной стойкой, уставленной разномастной посудой, светловолосая девушка в форменном бело-розовом фартуке проворно отсчитывала сдачу коренастому мужчине во фланелевой рубашке. Она приветливо поздоровалась с Джейсом и махнула рукой, приглашая выбирать любое понравившееся место в зале.
Джейс подвел Клэри к одной из кабинок:
– Клэнси не пускает сюда нежелательных личностей.
– Он же демон, – прошептала Клэри.
В сторону девушки повернулись несколько посетителей. Среди них Клэри заметила юношу с торчащими в разные стороны синими дредами. Напротив него сидела красивая длинноволосая индианка с полупрозрачными крыльями за спиной. Заметив, как мрачно юноша смотрит на нее, Клэри обрадовалась, что в ресторане не очень много посетителей.
– Ничего подобного. – Джейс прошел в кабинку.
Клэри хотела двинуться следом, но ее опередил Алек. В итоге ей пришлось сесть напротив Джейса с Алеком. Она старалась не ударить левую руку: локоть все еще ныл. В голове ощущалась странная пустота, словно Безмолвные Братья вычистили все ее внутренности, словно она превратилась в пустую оболочку, легкую до головокружения.
– Он ифрит, – пояснил Джейс. – Это маги, лишенные колдовских способностей, полудемоны, которые не могут насылать заклятия.
– Бедолаги! – произнес Алек, раскрывая меню.
Клэри последовала его примеру. Среди особых блюд упоминались цикады в меду, тарелки с сырым мясом, целиковая сырая рыба и, наконец, нечто под названием бутерброд с жареной летучей мышью. На странице, посвященной напиткам, были перечислены различные виды крови, предлагаемой в разлив, – правда, без указаний ее групп и резус-факторов. Клэри с облегчением поняла, что в ресторане угощают кровью животных.