Knigi-for.me

Боевая фантастика читать бесплатно и без регистрации. Cтраница 151

Glen Manitu - Падение ангела воскресения
June 22, 2026, 9:50 pm
Автор: Glen Manitu
Действие трилогии разворачивается в тёмном и жестоком мире сорокового тысячелетия, там, где есть только война. Отважные защитники столицы субсектора, планеты Туле, ведут тяжёлые бои с легионами Хаоса под руководством Диктатора, посланного самим Советом Высших Лордов Терры. Не дремлет и инквизиция.

Они стояли насмерть Гвардия и Десантники… Люди и полубоги… Они отстояли столицу, ценой невероятных потерь. Даже Божественные Ангелы Мести, Его Преторианцы, рыдали после той битвы… Но война продолжается. И новые подкрепления идут к могущественному правителю сектора. И значит Империум жив. Уже Святая Инквизиция недовольная развитием конфликта направляет своих представителей на Туле. А те кто проиграл первую битву, но не проиграл войну вынашивают еще более зловещие планы.

5
Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня
June 22, 2026, 9:50 pm
Продолжение серии "Голодные игры".

Кэтнисс и Пит, вернувшись с Голодных игр, не забыты Капитолием, который уготовил им новые, еще более страшные, чем прежде, испытания. Дистрикты охвачены волнениями, грозящими перерости в восстание. Искрой-застрельщиком явилась Пламенная Кэтнисс. Выживут ли Кэтнисс, Пит и Гейл?

 Это мой перевод второй книги серии "Голодные игры". Я назвала его "Рождение огня". В официальном переводе, которого ещё не существует, книга, возможно, будет называться иначе, скорее всего - "Воспламенение". Мне попросту не нравится это название: напоминает старую физичку в школе, рассказывающую о всяких там физических процессах. Да и на язык оно как-то не ложится.

Есть ещё кое-какие отличия. Я сохраняю настоящее имя героини - Кэтнисс, поскольку под этим именем её знает сейчас весь мир. Настоящее имя Пита - Пита (не Пит), то есть, в английском звучании это - Питер. Так я его временами и называю, в основном сохраняя имя Пит. Кстати, видимо, и у официального переводчика "Голодных игр", А. Шипулина, было тоже намерение так называть этого персонажа: в середине третьей главы "Голодных игр" редактор не углядел - там написано "Питер уже ждёт нас за столом". Другие имена и названия либо оставлены такими, как в переводе А.Шипулина, либо слегка изменены. Так, мне очень хотелось изменить труднопроизносимое "дистрикт" на родное и понятное "округ", но сообразила, что в современных Соединённых Штатах так называемое "county" на русский язык переводится как раз как "округ", и это может дать не совсем правильные ассоциации. Другое слово - трибуты - у меня самой вызывает нежелательные ассоциации - то ли с трибунами, то ли с атрибутами... А означает это слово "подношение, дань, дар". Но попробовав и так, и этак, решила, что читатель привык к такому наименованию и заменять его - только мозги пудрить.

5
Лин Картер - Поиски Каджи
June 22, 2026, 9:50 pm
Каджи, Красный Ястреб, воин Чаууима Козанга, отправляется в путь: он должен убить Шамада Самозванца, человека, который занял место законного правителя Золотого Кхора. Во время путешествия он находит новых друзей…
5
Алек Майкл Экзалтер - Бета-тест
June 22, 2026, 9:50 pm
Звездные рейнджеры испытывют новое оружие.
5
Сьюзен Коллинз - Рождение огня
June 22, 2026, 9:50 pm
Продолжение серии "Голодные игры".

Кэтнисс и Пит, вернувшись с Голодных игр, не забыты Капитолием, который уготовил им новые, еще более страшные, чем прежде, испытания. Дистрикты охвачены волнениями, грозящими перерости в восстание. Искрой-застрельщиком явилась Пламенная Кэтнисс. Выживут ли Кэтнисс, Пит и Гейл?

 Это мой перевод второй книги серии "Голодные игры". Я назвала его "Рождение огня". В официальном переводе, которого ещё не существует, книга, возможно, будет называться иначе, скорее всего - "Воспламенение". Мне попросту не нравится это название: напоминает старую физичку в школе, рассказывающую о всяких там физических процессах. Да и на язык оно как-то не ложится.

Есть ещё кое-какие отличия. Я сохраняю настоящее имя героини - Кэтнисс, поскольку под этим именем её знает сейчас весь мир. Настоящее имя Пита - Пита (не Пит), то есть, в английском звучании это - Питер. Так я его временами и называю, в основном сохраняя имя Пит. Кстати, видимо, и у официального переводчика "Голодных игр", А. Шипулина, было тоже намерение так называть этого персонажа: в середине третьей главы "Голодных игр" редактор не углядел - там написано "Питер уже ждёт нас за столом". Другие имена и названия либо оставлены такими, как в переводе А.Шипулина, либо слегка изменены. Так, мне очень хотелось изменить труднопроизносимое "дистрикт" на родное и понятное "округ", но сообразила, что в современных Соединённых Штатах так называемое "county" на русский язык переводится как раз как "округ", и это может дать не совсем правильные ассоциации. Другое слово - трибуты - у меня самой вызывает нежелательные ассоциации - то ли с трибунами, то ли с атрибутами... А означает это слово "подношение, дань, дар". Но попробовав и так, и этак, решила, что читатель привык к такому наименованию и заменять его - только мозги пудрить.

5
Дмитрий Никитин - Алайцы на Айгоне
June 22, 2026, 9:50 pm
Место — Мир Полдня братьев Стругацких. Время — спустя 25–30 лет после событий повести «Парень из преисподней».
5
Сьюзен Коллинз - Рождение огня
June 22, 2026, 9:50 pm
Продолжение серии "Голодные игры".

Кэтнисс и Пит, вернувшись с Голодных игр, не забыты Капитолием, который уготовил им новые, еще более страшные, чем прежде, испытания. Дистрикты охвачены волнениями, грозящими перерости в восстание. Искрой-застрельщиком явилась Пламенная Кэтнисс. Выживут ли Кэтнисс, Пит и Гейл?

 Это мой перевод второй книги серии "Голодные игры". Я назвала его "Рождение огня". В официальном переводе, которого ещё не существует, книга, возможно, будет называться иначе, скорее всего - "Воспламенение". Мне попросту не нравится это название: напоминает старую физичку в школе, рассказывающую о всяких там физических процессах. Да и на язык оно как-то не ложится.

Есть ещё кое-какие отличия. Я сохраняю настоящее имя героини - Кэтнисс, поскольку под этим именем её знает сейчас весь мир. Настоящее имя Пита - Пита (не Пит), то есть, в английском звучании это - Питер. Так я его временами и называю, в основном сохраняя имя Пит. Кстати, видимо, и у официального переводчика "Голодных игр", А. Шипулина, было тоже намерение так называть этого персонажа: в середине третьей главы "Голодных игр" редактор не углядел - там написано "Питер уже ждёт нас за столом". Другие имена и названия либо оставлены такими, как в переводе А.Шипулина, либо слегка изменены. Так, мне очень хотелось изменить труднопроизносимое "дистрикт" на родное и понятное "округ", но сообразила, что в современных Соединённых Штатах так называемое "county" на русский язык переводится как раз как "округ", и это может дать не совсем правильные ассоциации. Другое слово - трибуты - у меня самой вызывает нежелательные ассоциации - то ли с трибунами, то ли с атрибутами... А означает это слово "подношение, дань, дар". Но попробовав и так, и этак, решила, что читатель привык к такому наименованию и заменять его - только мозги пудрить.

5
Майкл Стэкпол - X-Wing-8: Месть Исард
June 22, 2026, 9:50 pm
Давным-давно в далекой Галактике...

Разбойный эскадрон Веджа Антиллеса совершает дерзкий набег на вражеские укрепления, но попадает в ловушку и пилоты Антиллеса оказываются в страшном тюремном лагере принц-адмирала Креннеля... На помощь Веджу приходит неожиданный союзник - безжалостный имперский командир Йсанне Исард. В обмен но помощь Антиллес обязан повести Разбойный эскадрон в смертельный бой против врага Исард, выступающего под ее собственной личиной. Генерал принял предложение, поскольку другой помощи ему ждать неоткуда. Теперь ему предстоит добиться победы, оказавшись между войсками беспощадного Делака Креннеля и коварной Йсанне Исард...

5
Кристофер Банч - Крушение звёзд
June 22, 2026, 9:50 pm
Трудная задача выпала надолго Ударного корпуса быстрого реагирования: отыскать в бесконечном пространстве космоса потерянную родину человечества. Под видом передвижного цирка офицеры Корпуса Ньянгу Иоситаро и его друг Гарвин Янсма формируют боевой отряд и отправляются на поиски.
5
Ксения Лазорева - Танцы на Сансионе (СИ)
June 22, 2026, 9:50 pm
Планета Сансион-4, туманности Гекаты. Терраформирование завершено. Уникальный инструмент Сильмистриум превратил суровый мир в полный жизни дом для людей. Три империи, некогда разделенные великим искажением Гранмира, теперь вынуждены уживаться на поверхности. Но проигравший последнюю войну Клавир не спешит смириться с поражением. А победители не знают, что настоящий враг придет с далекой родины. ( продолжение Сильмистриума)  
5
Джуд Уотсон - Возвращение тёмной стороны
June 22, 2026, 9:50 pm
Введите сюда краткую аннотацию
5
Энн Маккефри - Мятежники Акорны
June 22, 2026, 9:50 pm
Шестой из цикла романов о девушке-единороге Акорне.
5
А. Делламоника - Город на Проклятом Море
June 22, 2026, 9:50 pm
В предлагаемом ниже произведении автор переносит читателя в лагерь беженцев, последних выживших людей с Земли, и ставит вопрос: действительно ли грехи отцов должны пасть на детей?
5
Читать Книги онлайн бесплатно и без регистрации полностью (целиком) на сайте электронной библиотеки «knigi-for.me».
Все полные и интересные русские книги жанра Книги на телефон и андройд.