Knigi-for.me

Алисса Джонсон - Дерзкий поцелуй

Тут можно читать бесплатно Алисса Джонсон - Дерзкий поцелуй. Жанр: Остросюжетные любовные романы издательство Книжный клуб семейного досуга, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

— Но вы не сделали ничего дурного.

— Да, но всегда есть нечто, что я могла бы сделать лучше, или усвоить на будущее, или тщательно обдумать, чтобы не сделать ошибок в дальнейшем. — Вариантов существует великое множество. — Это была бы нотация человека, вечно мучимого сомнениями и снедаемого беспокойством.

— Понимаю. Если я не ошибаюсь, вы познакомились с миссис Саммерс относительно недавно?

Да, впервые она встретила миссис Саммерс всего два года назад, когда подружилась с Софи Эвертон, нынешней герцогиней Рокфорт. Но пожилая женщина превратилась в нечто вроде любимой, хотя и неродной, тетушки с той же быстротой, с какой Софи стала для нее названой сестрой. Эви не была уверена в том, что Мак-Алистер сумеет должным образом понять и оценить столь скорые превращения, посему она лишь пожала плечами:

— В ней живет воспитательница самых строгих правил. Это у нее в крови, и с этим ничего нельзя поделать.

17


Судя по первому впечатлению, которое произвел на нее коттедж мистера Хантера, это был не совсем коттедж. Или, точнее, совсем не коттедж. Двухэтажный каменный особняк с мансардой под черепичной крышей высился на огромной лужайке не далее чем в ста ярдах от берега. Разумеется, размерами он уступал Халдон-Холлу, да и в высоту казался намного больше, чем в ширину, но Эви заподозрила, что в нем разместились по меньшей мере дюжина спален для гостей, а на чердаке находятся помещения для прислуги. Хотя коттедж оказался совсем не таким, как она ожидала, своим видом он внушал спокойную уверенность и надежность, обладая при этом несомненным очарованием.

Они подъехали к главному входу в то самое время, когда раскаленный шар солнца коснулся горизонта. Эви спешилась и тут же увидела, как к ней, отбросив степенность и правила приличия, в шорохе многочисленных зеленых юбок со всех ног спешит миссис Саммерс.

Для женщины преклонных лет она двигалась на удивление быстро. Эви едва успела оправить собственное платье и передать поводья Мак-Алистеру, как очутилась в объятиях встревоженной подруги.

— Наконец-то ты здесь! — вскричала миссис Саммерс. — Я так беспокоилась, но вот вы оба здесь, целые и невредимые. Кристиан еще издали заметил, что вы подъезжаете… А почему ты мокрая? — Она отстранила Эви на расстояние вытянутой руки. — На западе плохая погода? — Женщина бросила обвиняющий взгляд на Мак-Алистера. — И вы заставили ее скакать под дождем?

Эви рассмеялась, качая головой:

— Нет, весь день небо оставалось чистым. Это долгая история.

— Тем не менее, я желала бы ее выслушать.

Мак-Алистер пробормотал что-то насчет того, что пойдет присмотрит за лошадьми, после чего поспешно удалился.

— Вы найдете мистера Хантера в конюшне! — крикнула миссис Саммерс ему в спину. — А Кристиан сейчас на кухне. — Обернувшись к Эви, она засыпала ее вопросами: — С тобой все в порядке, надеюсь? А с мистером Мак-Алистером?

— Да, все прекрасно. А у вас?

— Теперь, с твоим появлением, мне стало намного лучше. — Старушка счастливо вздохнула и потрепала Эви по щеке. — Но ты, должно быть, порядком устала и измучилась.

— Не без того, — согласилась Эви и, взяв миссис Саммерс под руку, зашагала к дому. — Но нельзя сказать, чтобы наше путешествие было ужасным. После того как я приму ванну и переоденусь, не исключено, что я даже назову его… запоминающимся. Нечасто на долю обычного человека может выпасть подобное приключение.

Миссис Саммерс посмотрела на нее с подозрением.

— Так ты что же, развлекалась от души?

Сообразив, что разыгрывать отчаяние уже слишком поздно, Эви мысленно выругала себя и постаралась продемонстрировать своей старшей подруге присутствие духа, щедро, впрочем, разбавленное негодованием.

— Было бы лучше, если бы я рвала на себе волосы от страха?

— Было бы лучше, если бы ты проявила разумную обеспокоенность.

Эви первой подошла к входной двери и, пользуясь тем, что миссис Саммерс не видит ее лица, выразительно закатила глаза.

— Уверяю вас, это дело тревожит мне до чрезвычайности.

Намерение выдать ее замуж, путешествие по лесу в сопровождении мужчины, который не приходился ей мужем, столкновение с подмастерьем кузнеца, не говоря уже о гадюке — все это и впрямь несказанно обеспокоило ее.

Кроме того, оставался еще Мак-Алистер. Эви решила, что ее чувства к нему тоже можно назвать тревожными.

— Милочка, твои слова доставили мне невыразимое облегчение, — чопорно ответствовала миссис Саммерс.

Эви потребовалось несколько мгновений, чтобы сообразить: миссис Саммерс имеет в виду ее слова о том, что она встревожена, а не мысли о том, что она испытывает растущую привязанность к отшельнику Халдон-Холла. Смутившись, она покраснела и поспешила сменить тему.

— Какой славный коттедж… э-э… домик, — неопределенно взмахнула рукой она, оглядевшись по сторонам.

Внутреннее убранство коттеджа рассеивало последние сомнения в том, что коттедж был не чем иным, как загородным особняком. Вместо потрепанной и грубой сельской обстановки, которую она ожидала здесь увидеть, глазам Эви предстала баснословно дорогая и эксклюзивная мебель. Заглянув в гостиную, Эви убедилась в том, что на золототканой обивке не видно даже малейшей потертости, пышный темно-зеленый ковер с густым ворсом девственно чист, а на роскошных красных портьерах не найти и складочки.

Комната служит живым свидетельством богатства и хорошего вкуса, решила она, разглядывая резную каминную полку цветного мрамора и изумительные хрустальные канделябры, которые, на ее взгляд, выглядели несколько неуместно в прибрежном домике.

— Здесь все комнаты такие?

— Большинство, — откликнулась миссис Саммерс. — Хотя убранство некоторых спален не столь нарочито показное.

Эви опустила глаза и поелозила носком башмака по деревянному полу холла. Тонкий слой пыли, который она на нем заметила, отсутствовал на мебели. Очевидно, она была укрыта защитными чехлами.

— А прислуга здесь имеется? — полюбопытствовала она.

Миссис Саммерс проследила за ее взглядом, устремленным на сверкающую дубовую поверхность столика для закусок.

— Нет. Нам самим пришлось снимать с мебели чехлы после того, как мы прибыли сюда.

Эви представила себе утонченного и избалованного мистера Хантера, занимающегося домашним хозяйством, и пожалела о том, что не присутствовала при этом.

Направляясь в спальню, предоставленную в распоряжение Эви, миссис Саммерс устроила для нее нечто вроде ознакомительной экскурсии по их временному пристанищу. Хотя особняк и уступал размерами настоящему поместью, он, несомненно, задумывался как таковой, так что, не пройдя еще и полпути к своей комнате, Эви призналась себе, что одобряет выбор мистера Хантера. Роскошь убранства беззастенчиво бросалась в глаза. И она, кстати, очень шла своему хозяину. Он ведь тоже поднялся из низов на самый верх, так что теперь имел полное право требовать от жизни только самого лучшего.


Алисса Джонсон читать все книги автора по порядку

Алисса Джонсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.