Knigi-for.me

12 историй о любви - Дюма-отец Александр

Тут можно читать бесплатно 12 историй о любви - Дюма-отец Александр. Жанр: Прочее издательство , год . Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Но ничего она не хочет слышать,

И вас она благодарит. Уж лучше б

С могилой ей, безумной, повенчаться!

Капулетти

Постой, жена; дай мне понять, – ужели

Ломается и нам неблагодарна?

Иль гордости не чувствует она?

Или себя счастливой не считает

Тем, что в мужья мы выбрали для ней

Достойного такого человека?

Джульетта

Я выбором подобным не горжусь,

Но за него я все ж вам благодарна.

Я не могу гордиться тем, что мне

Не нравится, но благодарной быть

Могу я и за ненавистный дар,

Придуманный любовью.

Капулетти

Что за вздор!

Ты чересчур мудришь. Что это значит?

То я «горжусь», и вас «благодарю»,

То «не горжусь» «и все же благодарна»,

Но, госпожа причудница, оставь, —

Не нужно мне твоих благодарений,

Ни гордости, – а к четвергу готовь

Прекрасные суставчики свои,

Чтобы идти во храм Петра с Парисом,

Иль я тебя насильно потащу.

Прочь с глаз моих, зеленый ты стервенок!

Вон, сволочь, дрянь, с безжизненным лицом

Синьора Капулетти

Ну, можно ль так? Иль ты сошел с ума?

Джульетта

Отец, молю вас выслушать меня

С терпением; сказать мне дайте слово.

Капулетти

Прочь от меня, негодная девчонка,

Упрямая ты тварь! знай наперед:

Или в четверг отправишься ты в церковь,

Иль никогда являться мне не смей.

Молчи, не возражай, не отвечай мне;

Мои уж руки чешутся… Жена,

Считали мы благословеньем Бога,

Что Он нам дал одну лишь эту дочь;

Но вижу я теперь, что и одна —

Излишний дар, что в ней проклятье наше.

Прочь, подлая!

Кормилица

Спаси ее, Господь!

Стыд вам, синьор, так девочку позорить.

Капулетти

А почему, моя синьора Мудрость?

Сдержи язык, благая Осторожность,

Ступай болтать с подобными себе.

Кормилица

Я ничего дурного не сказала.

Капулетти

Проваливай!

Кормилица

Иль говорить нельзя?

Капулетти

Молчи, молчи, бормочущая дура!

Побереги премудрость ты свою

Для болтовни за чаркою; а нам

Нужды в ней нет.

Синьора Капулетти

Ты слишком горячишься.

Капулетти

Но, Господи Владыка! это сводит

Меня с ума. Ведь я и днем и ночью,

Во всякий час, за делом, за игрой,

Наедине и в обществе – все думал,

Как мужа ей найти – и вот, нашел

Ей жениха из знатного семейства:

Он молод и воспитан, и богат,

Красив, умен; он обладает всем,

Чего желать возможно человеку; —

И вдруг теперь – вот эта дура, плакса

Негодная, вот эта кукла, дрянь,

Когда само ей счастье лезет в руки,

Ломается и хнычет: «не пойду

Я замуж», «я еще так молода»,

«Я не могу любить его»; «простите,

Прошу я вас». Ну, хорошо, прощу;

Но если ты не выйдешь замуж, то

Питайся, где ты хочешь – ты не будешь

Со мною жить. Подумай же об этом,

И вспомни, что шутить я не привык.

Коль ты мне дочь, то выходи за графа.

Не выйдешь – так повесься, голодай,

Будь нищею, на улице подохни, —

Но никогда – клянусь моей душой! —

Я дочерью тебя уж не признаю,

Мое твоим не будет никогда.

Подумай же и знай: сдержу я клятву.

(Уходит.)

Джульетта

Иль в небесах нет жалости? Ведь, взор их

До дна моей печали проникает.

Мать милая, не прогоняй меня,

Прошу я вас отсрочить брак на месяц,

Хоть на неделю; если же нельзя,

Устройте мне вы брачную постель

В том темном склепе, где лежит Тибальдо.

Синьора Капулетти

Не говори: я отвечать не буду.

Что хочешь, то и делай; я с тобою

Покончила.

(Уходит.)

Джульетта

О, Господи! ах, няня,

Что делать мне? как избежать мне брака?

Муж на земле, а клятва в небесах:

Возможно ль ей на землю возвратиться.

Пока мой муж сам не пришлет ее

Сюда с небес, оставив эту землю?

Дай мне совет, утешь меня. Увы,

Увы, зачем, с какою целью Небо

Устроило такую западню

Против меня, столь слабого созданья?

Что скажешь ты? иль слова утешенья

И радости нет, няня, у тебя?

Кормилица

Есть. Вот оно: Ромео твой – изгнанник;

Всем поручусь, что не посмеет он

Явиться здесь, чтоб требовать супругу;

Прийти сюда он может лишь тайком.

Итак, тебе, я полагаю, лучше

За графа выйти. Славный господин!

В сравненья с ним Ромео – просто тряпка.

Таких живых, прекрасных, светлых глаз,

Как у него, нет у орла, синьора!

Я думаю – и клятву я даю —

Что счастлива ты будешь в этом браке.

Он первый брак твой превосходит всем.

Но если бы он даже был не лучше,

То первого теперь уж мужа нет:

Хоть он и жив, но для тебя он умер.

Джульетта

Ты говоришь от сердца?

Кормилица

И от всей

Моей души. На сердце и на душу —

Проклятие, когда не так.

Джульетта

Аминь.

Кормилица

Что?

Джульетта

Ты чудно так утешила меня.

Теперь ступай и матушке скажи,

Что я ушла к духовнику, к Лоренцо.

Разогорчив отца, в моем грехе

Я принести желаю покаянье.

Кормилица

Сейчас иду. Вот это – так умно.

(Уходит.)

Джульетта

О, демон злой, проклятая старуха!

Что может быть преступней, как желать

Чтобы свою нарушила я клятву,

Иль унижать так мужа моего,

Тем языкам, что столько тысяч раз

Превозносил его превыше меры?

Советница негодная, идя;

Отныне мы чужие друг для друга.

Пойду-спрошу – что скажет мне монах:

Коль средства нет, то мужество и. силу

Имею я – сама сойти в могилу.

(Уходит.)

Действие четвертое

Сцена I

Келья монаха Лоренцо.

Входят Лоренцо и Парис.

Лоренцо

В четверг, синьор? Короткий это срок.

Парис

Так хочет тесть мой, Капулетти; я же

Не думаю препятствовать ему.

Лоренцо

Сказали вы, что мыслей синьорины

Не знаете: не гладкий это путь,

Не нравится мне это.

Парис

О Тибальдо.

Она так плачет, что не мог я с нею

Поговорить, как должно, о любви:

Ведь в доме слез Венера не смеется.

Ее отец опасность видит в том,

Что дочь такой печали предается,

И с свадьбою торопит он, чтоб слезы,

Что льет она средь одиноких дум,

Остановить сообществом супруга;

Вот почему спешит он.

Лoренцо

(в сторону) Я б желал

Не знать причин, препятствующих свадьбе.

(громко) Вот и она идет сюда, синьор.

Входит Джульетта.

Парис

Я счастлив, что вас встретил, синьорина,

Моя жена.

Джульетта

Быть может, если только

Могу я быть женою.

Парис

Вы должны

И будете моей женой в четверг.

Джульетта

Что быть должно, то будет.

Лоренцо

Это верно.

Парис

На исповедь к духовному отцу

Пришли вы?

Джульетта

Вам ответить – было б то же,

Что каяться пред вами во грехах.

Парис

Не отрицайте перед ним своей

Любви ко мне.

Джульетта

Пред вами я покаюсь,

Что я люблю его.

Парис

Ну, а ему

Покайтеся, что любите меня.

Джульетта

Когда я это сделаю, тогда

Признание мое ценнее будет,

Чем если б я призналась вам в глаза.

Парис

Бедняжка, как лицо твое от слез

Поблекло!

Джульетта

Нет, вреда ему большого

Не сделали они: оно и так,

До этих слез, уж было некрасиво.

Парис

Ты больше слез вредишь ему словами.

Джульетта

Но истина – не клевета; притом,

Ведь о своем лице я говорю.

Парис

Оно мое, ты ж на него клевещешь.

Джульетта

Быть может – да, так как оно не мне

Принадлежит. Святой отец, теперь

Свободны ль вы, иль около вечерни

Прийти мне к вам?

Лоренцо


Дюма-отец Александр читать все книги автора по порядку

Дюма-отец Александр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.