Knigi-for.me

Наперегонки с луной - Стейси Ли

Тут можно читать бесплатно Наперегонки с луной - Стейси Ли. Жанр: Русская классическая проза издательство , год . Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
о Китае. Примеч. пер.

4

В Китае существует множество самобытных похоронных ритуалов. Например, перед могилой покойного сжигают так называемый джосс — муляж денег. Считается, что это поможет покойному быть богаче в ином мире. По окончании поминок семья усопшего раздает всем присутствующим красные конверты с монетой, что символизирует переход от траура к дальнейшей счастливой жизни. Примерно тот же смысл несет разноцветная карамель, которой вместе с красными конвертами одаривают всех присутствующих. — Примеч. пер.

5

Обиходное название для монетки в пять центов (англ. — nickel) — Примеч. peд.

6

Арахис (фр.).

7

Пожалуйста (фр.) — Прим. ред.

8

Подождите (фр.) — Примеч. peд.

9

Популярная китайская игра, в которой почти все зависит от воли случая. — Примеч. пер.

10

Китайский практика гармонизации пространства. Примеч. ред.

11

Блюдо китайской кухни, представляет собой нечто среднее между рисовой кашей и супом. — Примеч. ред.

12

Один из самых престижных районов Сан-Франциско. — Примеч. пер.

13

Китайские паровые пельмени. — Прим. ред.

14

Китайские галлюциногенные грибы. — Примеч. пер.

15

Уильям Рэндольф Херст — американский медиамагнат, основатель холдинга «Херст корпорейшн». — Примеч. пер.

16

Река в Калифорнии, приток реки Сакраменто. — Примеч. пер.

17

Очень приятно (фр.). — Примеч. ред.

18

Привет (фр.). — Примеч. ред.

19

Прекрасная погода, не правда ли? (фр.) — Примеч. ред.

20

До свидания (фр.) — Примеч. ред.

21

Приятно познакомиться (фр.). — Примеч. ред.

22

Главный (англ.). — Примеч. ред.

23

Спасибо (исп.). — Примеч. ред.

24

Популярная американская песня времен Гражданской войны. — Примеч. пер.

25

Традиционное уважительное обращение. — Примеч. ред.

26

Цапли в китайской культуре символизирует путь и способ его прохождения, а также является классическим пожеланием доброго пути, хорошей дороги. — Примеч. ред.

27

буквально: «Нам нужны разные книги». — Примеч. пер.


Стейси Ли читать все книги автора по порядку

Стейси Ли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.